4/21/2011

世界で最も影響力のある100人に福島県南相馬市の桜井勝延市長が含まれた。 / Meet the most influential people in the world. Welcome to this year's TIME 100

 

影響力ある100人に南相馬市長 米誌、原発対応などで選出

 

【ニューヨーク共同】米誌タイムは21日、2011年の「世界で最も影響力のある100人」を発表し、福島原発事故での政府の対応を動画投稿サイト「ユーチューブ」で強く批判した福島県南相馬市の桜井勝延市長が含まれた。
100人は、タイムが毎年、政治家や科学者、芸術家、経済人などから独自に選出する。桜井市長は、オバマ米大統領とミシェル夫人や、ミャンマーの民主化運動指導者アウン・サン・スー・チーさんらとともに選ばれた。100人に順位はない。
一方、一般からのネット投票で選ぶ別の「影響力のある100人」では、福島原発で作業に従事している「福島原発の作業員」が16位に入った。

2011年04月22日金曜日 河北新法より


南相馬市市長のメッセージを世界中の皆さんへ(動画)

The 2011 TIME 100

Katsunobu Sakurai


To be a Japanese politician is to spend your career exercising restraint. There's the somber suit, the gray demeanor, the vague words that defy position taking. But as radiation wafted from the earthquake- and tsunami-damaged Fukushima Daiichi nuclear power plant toward the city of Minami Soma, some 15 miles (25 km) away, Mayor Katsunobu Sakurai, 55, abandoned the usual politesse. In an 11-min. video posted on YouTube two weeks after the March 11 natural disaster, the leader lashed out at Japan's political and economic establishment, which had ignored his frantic calls and, as a result, left thousands of local residents stuck in a nuclear no-go zone.

"With the paltry information given by the government and [plant operator] TEPCO, we are left isolated ... and are being forced into starvation," Sakurai charged. "I beg you from my heart to help us."

His plea resonated across the world, leading many to ask how a country so celebrated for efficiency had failed its most vulnerable citizens. As Japan continues to struggle with its nuclear crisis, it is finally addressing the bureaucratic hubris that led to it as well.

photo By Hannah Beech Thursday, Apr. 21, 2011
© 2011 Time Inc. All rights reserved

    Choose :
  • OR
  • To comment